英語と日本語 | 留学 虎の巻  -TIGER's Blog-

英語と日本語

最近英語と日本語が混在してきたようだ。
日本語の能力を失うつもりは毛頭ないが、英語で考えていてもそれほど苦にはならなくなってきた。
英語で考えて英語で話す。話せるようになるにはこれしか方法はない。

そして気がついたことは、英語はとても単純明快な言語だということだ。

Random Walkはすんなりと読めた。
これにはもちろん興味ともともと知っている理論だったというのが助けとなっているのだろうけれど、
何が言いたいか重要な点はすぐに浮き上がってみえてくる。

英語の論文など論理の通った文章はとくにintro/conclusionを読めば一発だ。
そして大体パラグラフの最初と最後にだいたい言いたいことが書いてある。
but, however, in other words,などのあとも大抵大切なことを言う。

こうやってみていると、日本語は文章の間に大切なことがあったりと読むのは難しい。
その分日本語の文章には、深みというか読み応えというか、文章的には格調高いとも言える。
端的に言うと英語はパラグラフの最初の1センテンスを読めば内容がおおよそつかめるから、中間の部分を読み飛ばしてもほぼ意味はわかる。(難しい内容の話や小説はまだ自分にはできないが、ビジネス書なら可能)
わからなければ戻ればいいだけである。

と、自分はこの文章を書いていて、自分のスタイルは英語の話のもっていきかたではないことに気づく。
日本語と英語の違いをつかみ、両方を混在させたおもしろいスタイルを作ってみたいと思う。
両方のよい部分をうまく融合させてみたい。




If you think this weblog is interesting, Please click the banner icon!!